L'Enfant poésie
En
fait, c’était l’amour, la poésie, dans cette chambre aux murs blancs.
J’écrivais
cette phrase au réveil parce que j’avais parlé de Salvatore, de son rapport à
ce prénom, Adélaïde, qui, en italien, se prononce comme Lorelei,
« Adelaide », donc et j’avais compris qu’il continuait toujours
d’être amoureux d’ « Adelaide », ce n’était pas de la poésie
pétrarquiste, elle était réelle, son amour devait être dit, il me prenait par
le bras et se mettait soudain à me déverser de l’italien en boucle comme dans
un film de Pier Paolo Pasolini, sans chercher à me faire comprendre les choses
(il parle un peu français), ce qui fait que j’alpaguais « Adelaide »
pour la traduction : « Je suis très amoureux… », que j’interrompais immédiatement
puisque j’avais compris la teneur de cet amour fou, dont je ne pouvais pas
obliger la récipiendaire d’en révéler la confidence…
Labels: bologne
0 Comments:
Post a Comment
<< Home