U n poème auquel j'ai fait allusion tout à l'heure
La Cifra
La amistad silenciosa de la
luna
(cito mal a Virgilio) te
acompaña
desde aquella perdida hoy en
el tiempo
noche o atardecer en que tus
vagos
ojos la descifraron para
siempre
en un jardín o un patio que
son polvo.
¿Para siempre? Yo sé que
alguien, un día,
podrá decirte verdaderamente:
No volverás a ver la clara
luna,
Has agotado ya la inalterable
suma de veces que te da el
destino.
Inútil abrir todas las
ventanas
del mundo. Es tarde. No darás
con ella.
Vivimos descubriendo y
olvidando
esa dulce costumbre de la
noche.
Hay que mirarla bien. Puede
ser la última.
Le Chiffre
L'amitié silencieuse de la
lune
( je cite mal Virgile )
t'accompagne
depuis, cette nuit,
aujourd'hui perdue
dans le temps, cette soirée
où tes yeux
vagues l'ont déchiffrée pour toujours
dans
un jardin, un patio qui sont
poussière.
Pour toujours ? Je sais
qu'une fois quelqu'un
pourra te dire en toute
vérité :
Tu ne verras plus la lune
claire.
Tu viens d'épuiser la somme
des chances
que t'accorde le destin.
Inutile
d'ouvrir toutes les fenêtres
du monde.
Il est tard. Tu ne la
trouveras plus.
Nous vivons découvrant et
oubliant
cette douce coutume de la
nuit.
Regarde. C'est peut-être la
dernière.
Labels: cita
0 Comments:
Post a Comment
<< Home