Monday, April 30, 2012

L'Enfant poésie



En fait, c’était l’amour, la poésie, dans cette chambre aux murs blancs.

J’écrivais cette phrase au réveil parce que j’avais parlé de Salvatore, de son rapport à ce prénom, Adélaïde, qui, en italien, se prononce comme Lorelei, « Adelaide », donc et j’avais compris qu’il continuait toujours d’être amoureux d’ « Adelaide », ce n’était pas de la poésie pétrarquiste, elle était réelle, son amour devait être dit, il me prenait par le bras et se mettait soudain à me déverser de l’italien en boucle comme dans un film de Pier Paolo Pasolini, sans chercher à me faire comprendre les choses (il parle un peu français), ce qui fait que j’alpaguais « Adelaide » pour la traduction : « Je suis très amoureux… », que j’interrompais immédiatement puisque j’avais compris la teneur de cet amour fou, dont je ne pouvais pas obliger la récipiendaire d’en révéler la confidence…

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home