I r a ninguna parte
« ne s’attarder sur rien
de particulier. […] sortir du sens, aller nulle part, ne faire que parler sans
partir d’un point donné de connaissance ou d’ignorance et arriver au hasard,
dans la cohue des paroles. On ne peut pas. On ne peut pas à la fois savoir et
ne pas savoir. Donc ce livre […] qui aurait dû aller partout en même temps, il
restera un livre qui veut aller partout et qui ne vas que dans un seul endroit
à la fois et qui reviendra et qui repartira encore […] à moins de se taire mais
ça, cela ne s’écrit pas. »
« no deternerse en nada
en particular, […] salir del sentido, ir a ninguna parte, sólo hablar sin partir de un punto dado de
conocimiento o de ignorancia y llegar por casualidad, en el tropel de las
palabras. No se puede. No se puede saber y no saber a la vez. Así pues, este
libro […] que hubiera debido ir por todas partes al mismo tiempo, se quedará en
un libro que quiere ir por todas partes y que volverá y qe partirá de nuevo […]
a menos que uno se calle, pero esa no se escribe. »
Labels: citation cita
0 Comments:
Post a Comment
<< Home