Friday, September 12, 2008

How do I get back to San Francisco ? (Épisode 17)

The car is not a means of freedom.

We don’t have any industry anymore. With this kind of California mood of the coast of Europe. Un dessert, c’est ce qui me f’rait plaisir. Si j’app’lais le room service ?
Atomized world.
Et peu importe l’étude !
The pale man, along the flowering lawns,
Walk, in a black coat…






Fascinating cities, strange valleys, les chevaliers errants…
Île de la cité, rivière de Cassis.






Je suis quelque part. Un espace créé peu à peu. Qui n’est pas du tout l’espace de tout. Mais un espace creusé avec l’esprit uniquement. Pas le reste. Au début rien, puis on y est. If you break the journey, if you negociate the different route, if you make un effort to get out of the car… Vous vous arrêtez au bord de l’autoroute – the freeway (c’est pas tout à fait pareil) – pour prendre une photo par exemple, d’un coucher de soleil sur la mer. Car l’autoroute longe la mer, première bonne nouvelle : l’océan pacifique. Et de l’arrêt de la voiture, vous vous apercevez qu’il y a un chemin, a path, un sentier – que vous empruntez par exemple pour pisser ou – qui sait ? – par curiosité. Vous tombez sur des rails, deuxième bonne nouvelle, vous aimez les rails (toujours au coucher du soleil). Travels of any kind. Dickens, Tolstoï or Flaubert. Mon père parle par la porte. « Yves-Noël. » Ensuite, mais c’est très vite, le chemin va vers la mer, descend sur… une plage ? Vraiment. Quelques pas. Vous êtes seul ; c’est le couchant. Vous vous déshabillez, vous vous baignez. You don’t question the furniture of these worlds. The story works its way through. Vous êtes dans les vagues. Les vagues. Elles ont la couleur du feu, la couleur de l’huile. Rose, orange, brûlé. Vous rentrez dans l’eau.

Si vous ne faites pas vôtre ce que vous vivez…
A timeline of narrative. L’habitude de la neige. La neige même disparue – et peu importe. The notion of the sublime. Les romantiques emportaient un cadre quand ils se baladaient dans la nature. An empty picture frame. I love hiking. I live for it. What is to be considered as the beautiful. There’s no beauty to be found there. Intense interiority. Hypersensitivity.

How do I get back to San Francisco ?






The setting sun.
Glisser sur la langue avec les dents et la langue. La voiture dans le tunnel.
Le matin, les grandes fenêtres du château. La banquise d’oreillers se détache par blocs.

Four seconds ago. Or four seconds in the future.






A monk in southern France.
Amerigo Vespucci.
Ptolemy. All ways of worshiping God.






Les princesses ont été capturées (par les gardeners). En Sultanie. Il invente les sources de son imagination. Le moine, il le voit en France. Dans le Sud de la France.






I was looking for an island.






Jeudi 11 septembre 2008.

Labels:

Heavy glow

















Les avions ont mangés les tours. Le mélange des genres. Les obèses doivent courir. New York, la fin des tours. Il y a tant à voir, l’information n’arrive pas par tous les canaux. Étouffés par la poussière. L’eau coule d’une fausse fontaine de gel. Du loin, les gens le voient aussi du loin. Les obèses et les beaux. Les gens mélangés. I can’t get off the island, I can’t get off the island. I’m ok, mum. Les nuages affreux. Et qu’y a-t-il de plus urgent ? De voir. Le ciel, maintenant, montre qu’il n’y a rien. Un homme de poussière, mais témoigne. Les avions circulent dans tous les sens dans le grand pays. Diverted to the Canada.

Labels: