Thursday, June 10, 2010

Gros titre

Il rejoint Londres caché dans un train d'atterrissage

Haut stage





Labels:

Belle de jour

"J'ai souvent soupçonné que le sens est quelque chose qui vient s'ajouter au poème."

Labels:

Je lis des vers. Il y a rien autour de la caravane. C'est-à-dire, la nature. Aujourd'hui - car, lorsqu'on dit des choses, on est obligé de nommer - aujourd'hui, donc et aujourd'hui est déjà quelque chose - il y a du vent, grand vent : les grands sapins dansaient invraisemblablement. Les grands sapins que j'ai appris à nommer ainsi (petit), mais que je regarde en biais (en amour) parce qu'ils s'appellent sans doute épicéas (qu'ils me le disent...) L'heure de la grande dispute du vent est passée, semble-t-il. Du fait même de l'écrire, semble-t-il. "Et que la lumière fut" ne marche pas. Plus. C'est le contraire : nommer et tout se tait, les ténèbres se font, amicalement quand même, mais la nature reprend son dû. J'étais à Londres, cette nuit, et je devais partir pour l'Afrique. Mais à Londres m'arrivait toute une nuit, toute une vie. Avec beaucoup de monde. Il y avait cette promenade où je repassais près du canal. Activité volontaire (très appliquée, très concentrée) de mettre la tête sous l'oreiller ou sans l'oreiller, activité très appliquée de mettre la tête sans l'oreiller, mais plus au fond encore, sous, sous, sous l'oreiller absent, au fond de la mousse.

Pourtant je n'ai pas bu hier soir, me suis retenu. Je suis, le soir - mais, le soir, pas seulement le soir : matin, midi et soir - dans un état de supplication sexuel assez effrayant, en un sens. Je sors du travail et je ne voudrais que la caresse, la flatterie, l'amour au sens caresse et rêve, mais les stagiaires cruels me laissent dans cet état (tous, sans exception), cet état de manque si général : un état qui produit l'alcoolisme.

Love, that had robbed us of immortal things, l'amour qui nous avait volés, dérobés des choses immortelles, des biens immortels, de l'immortalité...
This little movement mercifully gave, a donné, a suscité, dans sa pitié, dans sa miséricorde, un petit mouvement, a suscité ce petit mouvement...
Where I have seen across the twilight wave, où j'ai vu, que j'ai vu, et j'ai vu à travers la vague du crépuscule...
The swan sail with her young beneath her wings. Le cygne s'avancer avec ses petits sous ses ailes.

Labels: