Thursday, June 27, 2013

« Quelle est votre devise, Michel ? — « Tout est possible. » »

Labels:


Je voudrais des enfants. Avec une femme. Une femme d’un autre pays.

Au loin brûlent et brillent des drapeaux américains.

Labels:

Le Rideau



« Il eut pour contemporains et pour émules Timanthès, Androcyde, Eupompe, Parrhasius. Ce dernier, dit-on, offrit le combat à Zeuxis. Celui-ci apporta des raisins peints avec tant de vérité, que des oiseaux vinrent les becqueter ; l'autre apporta un rideau si naturellement représenté, que Zeuxis, tout fier de la sentence des oiseaux, demanda qu'on tirât enfin le rideau, pour faire voir le tableau. Alors, reconnaissant son illusion, il s'avoua vaincu avec une franchise modeste, attendu que lui n'avait trompé que des oiseaux, mais que Parrhasius avait trompé un artiste, qui était Zeuxis. »

Labels:

Planète magnifique



Photo du lac gelé, Sophie O'Byrne.

U ne cour



Le prof qui fait des blagues (et qui est argentin) a parlé aujourd’hui de Jorge Luis Borges. J’ai dit que c’était mon écrivain préféré. Il a cité la première phrase du poème Un patio (la cour) qui dit :
« Con la tarde
se cansaron los dos o tres colores del patio. »
Et c’est vrai que c’est très beau ! (Avec l’après-midi, se sont fatiguées les 2 ou 3 couleurs de la cour.)



Un patio

Con la tarde

se cansaron los dos o tres colores del patio.

Esa noche, la luna, el claro círculo,

no domina el espacio.

Patio, cielo encauzado. (ciel acheminé)
El patio es el declive

por el cual se derrama el cielo en la casa.
 (par lequel renverse le ciel dans la maison)
Serena, 
(sérénade)
la eternidad espera en la encrucijada de estrellas.
 (carrefour d’étoiles)
Grato es vivir en la amistad oscura
 (l’amitié obscure)
de un zaguán, de una parra y de un aljibe.
 (d’un vestibule, d’une vigne et d’une citerne)


Labels:


Son : je voudrais des roses dans l’air

Dormir. Dieu nous donne le sommeil. Altra volta (otra vez)

Des planches qui tapent dans l’air d’été (matinée)

« Ti ho sognato stanotte », me dit l’Italien