Romantisme de roman de gare
They went swimming to a nearby lake, ran through the forest and, of course, made some naughty things together
Les journées gâchées par les nuages
A real kind of festive atmosphere
La couleur du temple fait un beau contraste avec les montagnes et les jardins
Chaque année, des dizaines de noyades ont lieu à Hawaii
Ideal climate
The soil is rich and volcanic
La nature en grappes
J’ai lu des poèmes
Des poèmes que je comprenais
Ou à peine
It’s the flavors it’s the freshness it’s the purity
Méditations, nuits spirituelles, solitudes
Thomas, que comprendra Thomas
Que comprendra Thomas
Pearl City
Pearl Harbor
…De profiter du Pacifique…
Au bord du soleil
The local people
L’homme ne possède que quatre choix
Oui, le New Age de l’an 2000
When I think of the color green… The land of Hawaii
Les pédés ne veulent pas coucher avec moi parce que je suis un hétéro (« Dream on, sale hétéro ! »)
Be you a musicien, be you a writer, be you a painter
Loving under a waterfall…
And when you leave, you have a story to tell or a song to write or a picture to draw
Et ton signal
Le hippie sur la barque
La barque jaune la barque claire la barque orange
Ou verte
La barque mauve
Violette ou verte
La barque rouge ou mordorée ou fuchsia léger
When I think of the color yellow
A place to go hiking
A place to challenge yourself
A place to renew your spirit
Any color goes (with black)
Fuchsia passion
The cloak of secrecy
Fire fountains
Coulures de bleu
And you see these red fingers and toes…
The act of love
Rebirth. Les chants et les danses
Approximativement lentes
La gêne qu’occasionnelle
L’atelier du poème
Tous les garçons et les filles folles que j’ai aimés
Pour une fille, c’est facile de dev’nir mère
Et difficile de dev’nir femme
Pour un garçon, c’est facile de dev’nir un homme, mais plus difficile de dev’nir un père
La femme, la fleur, la fille
Super big eyes – what’s happening
When I think of the color yellow…
The golden sunset that we have in Hawaii
The golden success
Succès d’estime, this time
The waves are not too strong
I see the sky and I see the ocean
Elles grimpent sur les maisons
À travers des vitres de mémoire
I really miss the smell of the air
(Écrit dans un anglais facile pour Thomas qui est « une quiche lorraine en anglais alors j’aime bien m’immerger »)
…Remarkably preserved over the years
Enfin lorsqu’est venu le temps…
La pluie lèche, déchaînée, de ses petites aiguilles de pins
Le cercueil vert du zinc
De travers la pluie de ses petites aiguilles de feu
Brûle la fin du fin fond de la chanson
Pas Ferré, pas Ferrat, mais Christophe…
La mer devient du sang, les étoiles tombent du ciel, les sauterelles s’élancent
Ne parlons pas de la mort,
N’en parlons pas
La comète, la vache à deux têtes, etc.
The experience is equally wonderful
L’ombre du vent
Le vent fantôme
There’s a lot of room for the elements of surprise
Les mineurs d’une carte postale
On a peint sur les clochers cette tenue de camouflage
(S’esclaffe)
Multitude of ingredients
...Qu’il s’agit d’une espèce de rêve récurrent, comme rêver que nos dents tombent
Children seeing sunrise
Comme racontait Éric Martin
Au lac Titicaca
Dans
Elle court dans la poussière, la rose de BalzacAny color goes
And I haven’t seen the same sunrise
(Yet)
Mais l’univers n’est pas un animal (pas plus qu’il n’est un minéral)
…Disponibles à l’origine… Et même quand nous nous penchons sur notre passé, nous le repensons
Certains fragments du savoir perdu
The deeper richer blue
The pineapple fields
Le vieillard de la tribu
Dans le pays inconnu, un peu fade…
Tourbillons underwater became maybe clouds became much more…
L’ombre de l’aile
YNG, Paris, 25juil8.
Labels: poésie diverse yves-noël genod dispariteur