Monday, January 30, 2023


Tiens, une citation d’un écrivain (hélas que je n’ai pas lu comme presque tous les auteurs, je lis si peu vite) qui ma forcément ramené à toi, ne serait-ce qu’à cause des mots allemands… Et un autre passage, de Baudelaire, qui mtoujours fait penser à cette soirée dété sur une colline ombragée avec toi et cet ami très tactile, très gentil qui faisait des crises dépilepsie et qui a dû mourir assez vite, je crois que tu me l’avais dit. Evidemment cette soirée a ramené aussi dès le début Rimbaud — et tous les Allemands dont tu parles (bien sûr…) T’embrasse mf, YN 

« Curieusement, les Allemands ont repris cette vieille expression yiddish, née au 19ème siècle.
Glücklich wie Gott in Frankreich ! 
Mais pourquoi donc Dieu serait-il heureux en France ?
Saul Bellow, écrivain américain, avait son idée. La voici :
« Dieu serait parfaitement heureux en France parce qu’il n’y serait pas dérangé par les prières, rites, bénédictions et demandes d’interprétation de délicates questions diététiques. Environné d’incroyants, Lui aussi pourrait se détendre le soir venu, tout comme des milliers de Parisiens dans leur café préféré. Peu de choses sont plus agréables, plus civilisées qu’une terrasse tranquille au crépuscule »

« Mais le vert paradis des amours enfantines,
Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,
Les violons vibrant derrière les collines,
Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,
— Mais le vert paradis des amours enfantines, »


Labels: